EN
5.27 外文系学术讲座

题目:我对文学翻译的理解

演讲者:李尧 教授

主持人:覃学岚

语言:英汉双语

时间:2014年5月27日(周二)下午3:30-5:00

地点:文南楼116

主办:清华大学外文系澳大利亚研究中心

演讲人介绍:李尧,著名澳大利亚文学翻译家、北京外国语大学客座教授。李尧从事澳大利亚文学翻译三十多年,出版的五十多部翻译作品中,三十部是有关澳大利亚有代表性的文学、文化、历史著作。其中包括澳大利亚著名作家、诺贝尔文学奖获得者帕特里克 怀特的代表作《人树》和自传《镜中瑕疵》等。他所翻译的澳大利亚长篇小说《浪子》《红线》《卡彭塔利亚湾》于1996、2008、2012年获得澳大利亚政府颁发的翻译奖,长篇纪实文学《纳瑞斯金公园最后的散步》获得2000年亚太地区文学翻译银奖。2008年,为表彰李尧在中澳文化交流,特别是翻译领域做出的贡献,澳大利亚政府授予他“澳中理事会金质奖章”。2014年4月悉尼大学授予他名誉文学博士学位。李尧是继1990年北京外国语大学校长、著名英语教育家胡文仲教授获此殊荣后的第二位获得悉尼大学荣誉文学博士学位的中国学者。